Bolkol (Bengali poems), Ananda Publishers, Calcutta, 1977.
Sap-wood (English poems), Writers Workshop, Calcutta, 1978.
A Various Universe: The Journals and Memoirs of British Men and Women in the Indian Subcontinent, 1765-1856, Oxford University Press, Delhi, 1978; reprinted: 1980. (Book based on doctoral work at Oxford.) New edition with a new preface, 2002.
Hibiscus in the North (English poems, pamphlet), Mid-day Publications, Old Fire Station Arts Centre, Oxford, 1979.
Shobij Prithibi (Bengali poems), Ananda Publishers, Calcutta, 1980.
Joler Koridor Dhorey (Bengali poems), Navana, Calcutta, 1981.
Nari, Nogori (Bengali, autobiographical sketches), Ananda Publishers, Calcutta, 1981. (Serialized in Desh in the sixties)
Noton Noton Pairaguli (Bengali novel), Ananda Publishers, Calcutta, 1983. (Serialized in Desh in 1981-2)
Spaces I Inhabit (English poems), Navana, Calcutta, 1983.
Rabindranath o Victoria Ocampor Sandhaney (Bengali novel combined with research and translation work), Navana, Calcutta, 1985. (Winner of the Prafullakumar Sarkar Memorial Ananda Prize, Calcutta, 1986.) New edition reissued by Dey’s, Calcutta, 1997.
In Your Blossoming Flower-Garden: Rabindranath Tagore and Victoria Ocampo, Sahitya Akademi (Indian Academy of Letters), New Delhi, 1988; reprinted: 1996.
Bhabonar Bhaskarya (Bengali collected essays), Dey’s, Calcutta, 1988.
Shikorbakor (Bengali collected essays from the sixties), Ananda, Calcutta, 1990.
Katha Boltey Dao (Bengali poems), Ananda, Calcutta, 1992.
Ed., with Pauline Burton and Shirley Ardener, Bilingual Women: Anthropological Approaches to Second Language Use, Berg Publishers, Oxford & Providence, 1994. Distributed in the USA by New York University Press. (There is a paper here by me entitled ‘Forging a Bilingual Identity: A Writer’s Testimony’.)
Raater Rode (Bengali play), Dey’s, Calcutta, 1997. Premièred in Manchester City of Drama 1994.
Ronger Rabindranath (mainly in Bengali, an interdisciplinary study of Tagore’s protanopic vision and his use of colour in his writings and art, in collaboration with Sushobhan Adhikary, Adrian Hill, and Robert Dyson), Ananda, Calcutta, 1997. (Winner of the Suresh Sarkar Memorial Ananda Prize, 1997)
Mozart Chocolate (Bengali play), annual Desh, Calcutta, September 1998.
Production in English Translation:
Jadukar Prem, Jadukar Mrityu (Bengali poems, with sketches by Sushobhan Adhikary), Ananda, Calcutta, January 1999.
Memories of Argentina and Other Poems, Virgilio Libro, Kidlington, Oxford, September 1999.
Dolonchampay Phul Phutechhe (Bengali poems), Vikalp, Calcutta, January 2000.
Suparnarekha (Bengali play), in the theatre magazine Bohurupee, no. 97, May 2002.
Jol Phunre Aagun, (Bengali novel), Ananda, Calcutta, June 2003.
Cholonto Nirman (more Bengali essays), Dey’s, Calcutta, 2005.
In That Sense You Touched It (English poems), published as a double-decker poetry volume along with Lakshmi Kannan’s Unquiet Waters, Sahitya Akademi, Delhi, 2005 (published as part of a Golden Jubilee project of Sahitya Akademi).
Ei Prithibir Tin Kahini (three earlier works revised and reissued in an omnibus edition: Nari, Nogori and Noton Noton Pairaguli, both of which had been out of print for some time; and the story ‘Vassily’, published in Desh in 1999 and not available before in book-form), Chhatim Books, Calcutta, 2006.
Tisidore, (Bengali, multi-genre), with literary discourses on two of Bengal’s major authors from the twentieth century, Jibanananda Das and Buddhadeva Bose, and documentary material from English life, within a fictional framework set in England, Ananda Publishers, Calcutta, 2008. In 2009 this book brought me a trophy for being the ‘Best Bengali of the Year in Literature’.
Ekabingsha Shatabdite Rabindra-charcha o Anyanyo Probondho, a collection of essays and reviews on various topics, including some with a connection to Rabindranath Tagore , published by Ebang Mushayera of Calcutta in September 2010.
Works Of Translation
Contributions to The World of Twilight (Selected Works of the Bengali poet and critic Sudhindranath Datta), Oxford University Press, Calcutta, 1970.
Poems (Kabirul Islam), Writers Workshop, Calcutta, 1979.
The Home-Coming (more poems of Kabirul Islam), Writers Workshop, Calcutta, 1982.
Anglo-Saxon Kobita (translations of Anglo-Saxon poems into alliterative Bengali), Navana, Calcutta, 1987.
Bharatiya Naritver Adarsha, a translation of M.N. Roy’s radical pamphlet The Ideal of Indian Womanhood, Renaissance Publishers, Calcutta, 1988.
I Won’t Let You Go: Selected Poems of Rabindranath Tagore, with Introduction, Notes, and Glossary, Bloodaxe Books, Newcastle upon Tyne, 1991; reprinted 1996. (Poetry Book Society Recommended Translation.) Distributed in the USA and Canada by Dufour Editions; Indian edition by UBSPD, New Delhi.
Night’s Sunlight (translation of my own play Raater Rode, with Translator’s Prologue), produced in 2000 as part of the Millennium Festival, Virgilio Libro, Kidlington, Oxford, September 2000.
The Selected Poems of Buddhadeva Bose, with Introduction, Translator’s Testament, and Notes, Oxford University Press, Delhi, 2003.
I Won’t Let You Go: Selected Poems of Rabindranath Tagore, my book of translations first published in 1991, was published by Bloodaxe Books in a revised and expanded second edition in September 2010. This is the Poetry Book Society’s Recommended Translation for Autumn 2010. An Indian edition of this second edition was published by Penguin India in May 2011.
Work in Collections
Tagore Beyond His language. Proceedings of a conference in held Budapest, 2012
Translations of my Work
her look like a bird, a selection of my poems translated into Romanian by Olimpia Iacob, with poems by a Romanian poet, Marius Chelaru, translated into English.
Kalkutta, a selection of my translations of poems by Buddhadeva Bose translated into Finnish by Hannele Pohjanmies.
Anyone wishing to contact me should e-mail email@example.com